践行外事为民理念,进一步做好外事、外语人才工作,市外办与中国公共政策翻译研究院合作举办全市外事翻译线上培训,资深外交家、翻译家陈明明大使和中国公共政策翻译研究院执行院长张颖教授分别从宏观和微观角度解析了《二十大报告》里中国特色政治理念的翻译过程,分享了外交和外事翻译的工作体会,中国外文局外籍专家DavidFerguson从自身丰富的改稿和校稿经验出发,详细解读了外国人视角下“中国故事”的内涵,围绕如何讲好“新时代中国故事”给出具体建议,美国明德大学蒙特雷国际研究院蔡力坚教授以《特色中文的翻译》为题,将特色中文翻好、翻地道,北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓教授结合丰富的翻译实例,分享了如何在时政翻译中走好“理解、表达、变通”的关键三步,以具体翻译案例生动体现了如何对外“讲好中国故事、传播好中国声音”,市外办将继续践行外事为民理念,助力我市培养政治立场坚定、国际视野广阔、翻译能力精湛的外事、外语人才。